My vriendin en haar gesin het 23 jr gelede na die VSA emigreer – haar man is een of ander baie slim programmeerder vir IBM, en het besef dat dit dalk die beter keuse sou wees, gegewe die politiese tye waarin ons geleef het. Hy het beslis iets geweet wat ons nie daai tyd wou weet of sien nie. Maar nou-ja, dit is ‘n ander dag se praat.

Dit het vir my soos dood in die familie gevoel – ons kinders was ewe oud en ons het baie gekuier en soveel in gemeen gehad. Ek het letterlik dae aaneen getjank met haar weggaan, dit het so groot leemte in my lewe gelaat.

Maar ja, terug na haar. In Amerika aangekom het sy besef daar is beslis ‘n groot kommunikasie gaping waarin sy haarself bevind. Eerstens het die mense wat hulle nuwe blyplek ens moes reël hulle in die sg African American woonbuurt geplaas, waarom? Want sy is dan van “AFRIECA” en almal van Africa is mos donker van pigment en, en, en ja, daar is ook “segregrasie” in die VSA, maar dit is beslis nie rassisties van aard, vlg hulle nie????

Met ‘n groot geskarrel is sy toe uiteindelik in ‘n gewone woonbuurt geplaas. Daar is hulle in gebaretaal verwelkom – want onthou hulle kom van “DARK AFRIECA”, daar is land en sand aan hulle verduidelik hoe toilette werk, wat ‘n tv is “YOUR OWN MOVIE STATION”, dat huise daar darem nie grashutte is nie, en dat die “WILD ANIEMALS” loop darem nie tussen die huise deur nie.

Maar nou ja, die meeste Amerikaners dink nie verniet dat die wereld die Amerika’s is nie.

En so kom haar eerste boo-boo in haar nuwe tuisland. Daar is fout met iets binne die huis wat ‘n loodgieter verg.  En sy vra vir haar buurvrou of sy dalk van iemand weet wat herstelwerk vir haar sal kan doen. Die vrou gee vir haar ‘n kontaknr van ene JESUS. Eers dink sy die vrou trek seker haar been, maar toe kom sy tot die besef dat dit waarlikwaar JESUS is.

Sy bel toe die nr en ‘n dogtertjie antwoord, sy vra haar toe as volg: May I please speak to JESUS? I need him to come and fix some plumbing in my house? En al wat die meisie verergd sê is, JESUS doesn’t live here! En plak die foon neer. Sy verseker haarself van die nr en bel toe maar weer, en vra die slag driftig om met JESUS te praat. En weer sê die meisie But lady, I told you JESUS, he doesn’t live here!

Terug na die buurvrou, I phoned the number you gave me, and a young girl told me that there is no JESUS living with them? Die vrou het haar vir ‘n wyle stom aangestaar en vir haar gesê, Yes, JESUS surely don’t live with them, but JESUS  her brother, he can help you. En die penny drop by my Afrikaanse vriendin, van Afrika, wat wit is. MAW Jesus word eintlik Hesus uitgepreek, deur Mexikane – maar gespel soos Jesus, en dit is waar my vriendin se Jesus glip ingekom het, daar is ‘n nr en ‘n naam op ‘n stukkie papier geskribbel, en my Afrikaanse vriendin het besluit dit moet dan seker maar JESUS wees, en so haar soeke na Jesus begin het vir die spoedige herstel  van haar nuwe huis se “plumbing”. Jesus, uitgespreek Hesus, is klaarblyklik ‘n algemene naam wat aan Mexikaanse seuns gegee word.

Met die opvolg oproep na JESUS se huis,  sê die meisietjie: OH, YOU WANT JESUS? uitgespreek HESUS, en daar praat sy uiteindelik ook met JESUS, reg in die hartjie van Florida in die VSA

Why don’t we spell the Mexican name “Jesus” “Hesus”.

I realize this was probably not a native name, and likely originated as a mispronunciation on their part.

Same question can be extended to French words which are not spelled phonetically in English. I don’t understand why we can’t/don’t spell foreign words phonetically when we’re writing them in English.

In my opinion, when writing a foreign word in English, not spelling it phonetically is equal to an incomplete translation.

Advertisements